5 expressions pour vous aider à penser comme un Russe - Busuu Blog


Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les gens de différents pays agissent comme ils le font ? Moi, je me suis certainement posé la concern ! Eh bien, nous pouvons en apprendre beaucoup sur une tradition à travers la langue. En effet, notre façon de penser et d’agir se reflète dans notre langue maternelle, comme dans un miroir. Chaque tradition a ses propres picture linguistique du monde. Nous pouvons commencer à comprendre cela à travers les proverbes et les expressions d’une langue. Jetons donc un coup d’œil à quelques expressions russes pour découvrir la façon de penser des Russes !

Один раз живём (Odin raz zhivyom.) – On ne vit qu’une fois.

En Russie, nous sommes excessivement généreux et avons tendance à exagérer nos sentiments. C’est parce que nous pensons qu’il est préférable de vivre dans le présent et de saisir l’occasion. Nous ne planifions pas trop non furthermore. C’est ce que nous disons : « On ne vit qu’une fois ! ». Qui sait, c’est peut-être la fin du monde demain !

Загад не бывает богат (Zagad ne byvayet bogat.) – Les designs les mieux conçus tournent souvent mal.

Avec des hivers rigoureux et autant d’espace libre, il arrive que les choses ne se déroulent pas comme prévu, voire qu’elles tournent mal. Nous devons donc toujours trouver des moyens astucieux de surmonter les circumstances difficiles. Par exemple, nous avons dû inventer de nouveaux moyens de survivre aux longs mois de froid glacial. L’une d’entre elles consiste à mariner des aliments comme le chou pour en faire de la choucroute, afin de les conserver additionally longtemps. Pas mal, non ?

Choucroute russe (chou mariné)

Голь на выдумку хитра (Gol’ na vydumku khitra.) – La nécessité est la mère de l’invention.

Notre histoire difficile nous a appris à faire preuve d’ingéniosité. Nous trouverons toujours une answer, quelle que soit la difficulté de la circumstance. Par exemple, nous trouvons toujours un moyen de réparer un objet cassé, même s’il fait très froid et que nous n’avons pas les bons outils. Abandonner n’est certainement PAS une selection !

Тише едешь, дальше будешь (Tishe yedesh, dal’she budesh.) – Moreover on va lentement, in addition on avance.

Nous répétons souvent cette phrase deux fois lorsque nous la prononçons. Nous pensons que même si une circumstance semble difficult à résoudre pour le moment, elle finira toujours par s’arranger. Il suffit d’être patient et tout s’arrangera !

Kotlas, Russie

Скупой платит дважды (Skupoy platit dvazhdy.) – Une personne avare paie toujours deux fois. / Achetez bon marché, achetez deux fois.

Nous disons qu’une « personne avare paie deux fois » parce que parfois il est préférable et moreover efficace de payer le plein prix pour quelque selected de bon et de resilient, plutôt que de perdre du temps à courir après une bonne affaire ou à opter pour une option bon marché et temporaire.

On dit aussi « семь шапок из овцы не выкроишь никак ! » (sem’ shapok is ovtsy ne vykroish nikak ! – YOn ne peut pas faire sept chapeaux avec un seul mouton !), ce qui signifie que nous devons faire les choses correctement et ne pas faire d’économies.

Donc, vivez dans le présent, soyez affected person, et ne soyez pas avare ! Mais surtout, pensez comme un Russe !

Bien sûr, il y a beaucoup additionally à notre caractère russe controversé. Si tu es curieux et que tu veux en savoir furthermore sur notre tradition, apprends la langue avec maho !